2009-09-30

Mass Ordinary

Here are the original texts of the Ordinary of the Mass (Roman Rite) with English translation. These are posted here for the convenience of fellow musicians. If you find the English translation useful, feel free to use it for any musical or educational purpose. I'd appreciate an alert to any typos you find (alton.tw @ gmail.com).

The original language of the Kyrie is Greek. The remaining texts are Latin with a few expressions derived from Hebrew or Aramaic.


1 Kyrie
2 Gloria
3 Credo
4 Sanctus
5 Benedictus
6 Agnus Dei 



1 Kyrie

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
-

Lord, have mercy.

Christ, have mercy.
Lord, have mercy.


2 Gloria

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
-
Glory to God in the highest

and on earth peace to people of good will.

Laudamus te, benedicimus te,
Adoramus te, glorificamus te,
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
-

We praise you, we bless you,
We adore you, we glorify you,
We give thanks to you for your great glory,
Lord God, heavenly King,
God, the Father almighty.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patri.
-

Lord, the only son, Jesus Christ.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father.

Qui tollis peccata mundi, misère nobis;
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
-

You who remove the sins of this world, have mercy on us.
You who remove the sins of this world, accept our prayer.
You who sit at the Father’s right hand, have mercy on us.


Quoniam tu solus Sanctus, to solus Dominus,

tu solus Altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu, in Gloria Dei Patri.
Amen.
-

For you alone are holy, you alone are Lord,
you alone are most high, Jesus Christ,
with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.


3 Credo

Credo in umum Deum
Patrem omnipotentem,
factorem coeli e terrae,
Visibilium omnium et invisibilium.
-

I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
all things visible and invisible.

et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia saecula.
-

And [I believe] in one Lord Jesus Christ,
the only Son of the God,
born from the Father before all time.

Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum,
consubstantialem Patri
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et prpter nostrum
Salem descendit de coelis.
-

God of God, light of light,
true God of true God,
born, not made,
of one substance with the Father
who made all things, 
who for us human creatures and our salvation,
descended from heaven.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
passus, et sepultus est.
-

And was incarnated by the Holy Spirit
with the virgin Mary and made human;
was crucified also for us under Pontius Pilate,
was tortured and buried.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et interum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos,
cujus regni non erit finis.
-

Who rose on the third day as the Scriptures foretold,
and ascended into heaven to sit at the Father’s right hand,
from where he will return in glory
to judge the living and the dead:
his reign will have no end.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur
et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas.
-

And [I believe] in the Holy Spirit, Lord and life-giver,
who proceeds from the Father and Son, 
who with the Father and Son is adored
and glorified, who spoke through the prophets.

Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi saeculi. Amen.
-

And [I believe] in one holy universal apostolic church.
I confess one baptism for the remission of sins
and anticipate the resurrection of the dead
and life beyond time. Amen.


4 Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
-

Holy holy, holy
Lord God Almighty.
Heaven and earth are filled with your glory.
Hosanna in the highest. 


5 Benedictus

Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
-

Blessed is one who comes in the Lord’s name.
Hosanna in the highest.


6 Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
-

Lamb of God, who removes the sins of this world,
have mercy on us.
Lamb of God, who removes the sins of this world,
grant us peace.

No comments: